戀情的結束意外地平靜

詞‧曲:決明子

妳所擺放的       桌旁
放著妳找到的        雙人沙發
直到現在我都覺得      妳仍坐在那裡
妳並排放的      牙刷
兩人一起選的       異色筷子
無論何時我都覺得       妳還在身邊微笑

在妳殘留的香氣中
我還是那天的老樣子
浮現又消失      妳的身影飄然遠去
但我的胸口仍然繼續痛著      沒有痊癒
拉長到房裡的陽光已經西沉
時間向前邁進      獨留我一人
每當回憶浮上心頭      淚水便沾溼眼眸
時鐘的聲音靜靜迴響
妳若不在     我就失去所有力量
再也無法言語       再也無法大笑
不斷      回頭
終於回過神來
那涵義       自那以後的日子
逝去的時光能不能將我治癒?
胸中的縫隙       是什麼將它填滿?
總是無法成眠的夜晚
以及再度靜靜逼近的      孤獨清晨

說聲"抱歉"         然後離開的妳
不曾回頭      只是哭著離開的用意
無法追上去     只能木立著的我
就連語言      聲音       妳的名字        都不會叫出口
想不到真有這樣一天
聊天的時候        妳明明還在笑著
現在妳卻已不在了
再也不回來了
戀情的結束意外地平靜
 
環顧房間          滿是回憶
自妳離去後       已過了兩年餘
我也早已習慣          一個人吃飯
話雖這麼說         在回想起妳的夜晚
我的胸口          就像破了個大洞
就這樣懷抱著          回憶             
希望在何處         這份思念能有所寄
心情沉重         不知妳此刻在那裡?
一個人待在這個房間        實在太大了
相遇與別離         實在發展得太順暢無阻
想遺忘卻忘不了      想揮別過去卻無法邁開步伐
與妳的相遇        以及相處點滴        我都無法失去
失去了才感覺到            妳的重要
到現在卻已經            無計可施
開心的日子           眨眼就過去
這場戀情的結束           意外地平靜

說聲"抱歉"         然後離開的妳
不曾回頭      只是哭著離開的用意
無法追上去     只能木立著的我
就連語言      聲音       妳的名字        都不會叫出口
想不到真有這樣一天
聊天的時候        妳明明還在笑著
現在妳卻已不在了
再也不回來了
戀情的結束意外地平靜

被留置的        我的思念
尋找著目的地          坐在房中
就算將無法對妳說出口的        話語
一一串起             妳也已經不在

妳所擺放的       桌旁
放著妳找到的        雙人沙發
直到現在我都覺得      妳仍坐在那裡
妳並排放的      牙刷
兩人一起選的       異色筷子
無論何時我都覺得       妳還在身邊微笑

[原文]

「恋の終わりは意外と静かに」 ケツメイシ

君が置いた テーブルの側
君が見つけてきた 二人掛けのソファー
今でもそこに 君が座ってるように思えた
君が並べた 揃いの歯ブラシ
二人で選んだ 色違いの箸
いつまでもそこで 君が笑ってるような気がした

君が残した香りの中
僕は変わらずあの日のまま
浮かんでは消える 面影逃げる
未だ続く 胸の痛みは癒えず
部屋に伸びた陽も落ちて行く
刻む時が僕を置いて行く
思い出浮かぶ度 涙で滲む
時計の音が静かに響く
君がいなければ何もできない
もう語れない もう笑えない
繰り返し 振り返り
気付かされたこの身に
その意味 それからの日々
過ぎ行く時が僕を癒すのか
胸の隙間 何が満たすのか
幾つもの眠れぬ夜を
また静かに迎える 孤独の朝

「ごめんね」と言って 去って行く君
振り向かず 泣きながら去る意味
追いかけられず 立ちつくすオレは
言葉さえも 声も 君の名も呼べないよ
こんな日が いつか来るかなんて
話した頃 君は笑ってたのに
君はもういない
二度と戻れない
恋の終わりは意外と静かに

部屋を見渡せば 思い出ばかり
君が去ってから 早二年余り
一人取る食事も 慣れたよとうに
なんて言って また思い出す夜に
僕の胸 ポッカリあいた穴
思い出も こんなに抱いたまま
望み何処に 届けるこの思い
心に錘 今君は何処に?
一人にはこの部屋 広すぎて
出会いと別れが 通りすぎて
忘れたいが忘れない 振り払って歩けない
君との出会い それからの事は失くせない
失って感じる 大切さ
今となっては 無い解決策
楽しい日々など あっという間に
この恋の終わり 意外と静かに

「ごめんね」と言って 去って行く君
振り向かず 泣きながら去る意味
追いかけられず 立ちつくすオレは
言葉さえも 声も 君の名も呼べないよ
こんな日が いつか来るかなんて
話した頃 君は笑ってたのに
君はもういない
二度と戻れない
恋の終わりは意外と静かに

置き去りになった 僕の想いが
行き場所を求め 部屋に居座る
君に言えなかった 言葉だけを
つなぎ合わせても 君はもういなくて

君が置いた テーブルの側
君が見つけてきた 二人掛けのソファー
今でもそこに 君が座ってるように思えた
君が並べた 揃いの歯ブラシ
二人で選んだ 色違いの箸
いつまでもそこで 君が笑ってるような気がした



[寫在後面] 這是應網友的要求翻的歌詞(抱歉,讓這位仁兄久等了!),因為我並沒認真去收集過決明子的歌,這首是第一次聽到,第一次聽的時候其實沒啥感覺,但它還挺耐聽的,聽久了就越來越有感覺,不過到目前為止我並沒有特別喜歡這首歌。

最令我驚訝的是MV中竟有妻夫木聰,他這髮型還真帥!^__^

話說這首歌因為有rap的關係,真是長到爆,有些細節不是很確定,就煩請日文高人幫忙指正了,多謝! 另外,要轉載麻煩註明出處,謝謝!





arrow
arrow
    全站熱搜

    Lyo 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()