目前分類:歌詞(或兼自製MV) (47)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要


[關於MV] 這支MV講的是"羈絆",雪穗和亮司之間愛恨情仇交織的羈絆。我開頭及結尾各放了一段雪穗和亮司對等待自己回頭自首的養母及笹垣說的話,就是想表明他們之間這種既美麗又黑暗的關係---他們都是彼此的太陽,雖然是假太陽,卻能照亮彼此黑暗的人生,讓對方還有向前行的光源與希望;但同時,也是因為對方的存在,讓他們無法放手走向未來。雪穗那段話的原文是"行くわけにもいけないの、戻るわけにも行かないの",直譯的話就是"既不能前進,也不能回頭",也就是兩人始終處於裹足不前的窘境裡,一直被困在過去的牢籠中,處於最悲哀的位置。因此,雖然他們是彼此的太陽,但這陽光卻是眩目到令人忍不住要流淚的。正如亮司問的"造成白夜的太陽,究竟是出於惡意,還是善意?" 雪穗與亮司作為彼此的太陽,究竟是好是壞呢?

或許他們也難以回答這問題,因為這是他們唯一知道的愛人的方法啊...

話說我原以為"影"本來就是"白夜行"的主題曲,剪起來應該會比較輕鬆,想不到想像與事實完全相反,這首歌竟花了我兩天多的時間才完成,是前三首歌的兩倍,差不多剪到我嘔心瀝血的程度...現在不但眼睛快花了,腦袋也昏昏沉沉的。  好在終於來得及在今晚把它剪完,不必再拖到明天...

為"白夜行"所剪的這四首歌,最後這首壓軸的雖不見得剪得比前面好(我個人最滿意的是"Pink"),但它講的是這部劇的中心人物---雪穗和亮司的故事,算是為我的"白夜行"MV系列劃下句點最適當的安排。本來我想多用一些兩人的經典畫面,但有些畫面前三首用過了,可以的話盡量不想重覆;有些畫面雖然想用,但和曲子的調性很不合,完全找不到地方放;有些則是因為我還是盡量搭配歌詞意境之類的原則在剪,也找不到適當的機會用。而且"影"怎麼說都是"亮司之歌"啊,因為歌詞講的都是他的心境嘛。看來想剪一個真正完整的"雪穗與亮司"版本,可能還是得等之後用"白夜行"原聲帶慢調子的音樂來剪才能辦到了。

[關於歌詞] 因為非常喜歡"白夜行"這部日劇,而"影"這首主題曲完美地烘托了整部戲的氣氛,為戲的質感加了不少分,因此提到這部日劇就不得不提提這首柴崎幸為它量身打造歌詞的"影"。歌詞本身是透過亮司的角度來描述其心境,因此充滿無奈與悲哀。其實日文原詞寫得更棒,但考慮到大家理解上的方便,還是盡最大力量把它原汁原味地翻出來,希望大家喜歡。
 


(若要轉載翻譯, 請註明出處, 謝謝!)

影      詞/ 歌: 柴崎幸


「我現在身在何處呢」
對這種立足之地之類的問題
我並沒有多大興趣

成對的荊棘
打從一開始    就無法彼此依靠
一定    從未品嘗過安穩的滋味

ah    就算如此隱藏沉重
也無法與心愛的同路人交會

抱著悲傷    是我僅存的堅強
只要見到妳的幻影
就算孤獨一人也不會害怕
…我悄悄地告訴自己

以前    我的母親對我說
「在這裡    什麼都沒有
我們什麼都找不到」

至少    為了不沉淪到最深處
而帶著未知的種子的
妳的背影…

連繫著逐漸崩壞的夢
讓今天平安地結束吧
圍繞著妳
以此作為生存下去的唯一糧食
…我悄悄地告訴自己

為了讓妳掌握住幸福
成為假太陽    祈禱吧
有些許的埋怨
但在前方殘留的只有
呼吸的痕跡…


原文歌詞:

「僕は今どこにいるのだろう」
そんな立ち位置など
たいして興味はない
対になる棘たち
頼りなど     はじめから
持ち合わせていない
穏やかさなどは    きっと
味わうことはない

ah    そうして重みを伏せても
交わうことはできぬ
愛すべき     連れ人

悲しみもつのはそう    僕の
残るわずかな強さ
君の幻見る
一人など怖くない
…そっとつぶやいた

昔、僕の母が言ってた
「ここには     なにもない
探し物は    私達
なにも持っていない」

せめて底へ    沈まぬためにも
未知なる種をもった
君の後ろ姿…

壊れかけてた     夢を繋ぎ
今日を無事に終わろう
君を取り囲んで
唯一の糧にする
…そっとつぶやいた

君が幸せ掴むように
偽日になり     祈ろう
少しの念こぼし
その先に残るのは
呼吸のあとだけ…


Lyo 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()



[寫在前面] 因為片頭那段話算是全劇主旨,又蠻長的,索性就幫它加字幕了,希望能讓大家看起來更舒服些。

這次選的還是堂本剛的歌,和"Pink"一樣出自"Si"(這張專輯裡的歌真的都很棒很棒)。本來我是想用它來剪亮司和雪穗的故事,但後來覺得它的曲風有一種很深沉很深沉的悲哀和滄桑感,加上歌詞不斷重覆在說"我在愛,我想愛...",這個"愛"字我覺得也可以用"戀愛"以外的其它角度來解釋,比如劇中不管是亮司與雪穗,還是典子、亮司母、松浦、奈美江...,每個人都在找愛,都想愛與被愛,卻都不是真的很清楚該怎麼去愛人,而用了錯誤的方法,導致自己與身邊的人的悲劇。因此後來我決定用它來剪一個關於"想愛卻不能愛"的故事,希望能表達出那種人類因愛而煩惱而深陷其中不可自拔的孽障與無奈。

它的歌詞很短,副歌佔了大部份篇幅,因此沒什麼辦法像"Pink"一樣依照歌詞意境來決定畫面。不過開頭談白夜到前奏結束的那整段,我自己很滿意呢!! 其它就是零零碎碎的滿意啦~~很多部份都覺得應該可以修得更好的說>__<

不過這支MV已經花了比我預想中更多時間,剪到眼睛都快脫窗了,到最後其實不太知道自己在幹嘛,只是憑著本能(?)剪下去。尤其是後面那一大段副歌。因此大家如果看得頭昏眼花,請多多見諒...威力導演是個處理細部不太行的軟體,畫面切得細就容易當又跑得慢,都得不斷製片並放新製好的片下去接著剪後面、把前面剪好的部份刪掉,讓整個專案檔跑順一點,這樣之後就沒辦法想改就改,非常麻煩...而這首歌光是曲長就七分多鐘,處理起來更是麻煩。將來如果我找到更好用的軟體,希望能再剪一個好一點的版本...


(若要轉載,請註明出處,謝謝!)

Devil        詞曲: 堂本剛

我在愛著
我想要愛
我在愛著
我想要愛
 
懲罰純潔的惡魔
如果正睨視著我倆的話
我一定會毫不猶豫地這麼說吧
你對我的   我對你的
愛早就已經消失了…

懲罰純潔的惡魔
如果正睨視著我倆的話
我一定會毫不猶豫地這麼說吧
用蠻不在乎的態度   用演戲般的假裝
將那溫柔的手揮開…
 
我在愛著
我想要愛
我在愛著
我想要愛



[日文原歌詞]

愛をしてる
愛をしたい
愛をしてる
愛をしたい

ピュアを罰するデビルが
ふたり睨みつけたなら
迷わずきっと僕は
こう云うだろう
君から僕へ   僕から君へ
ラブなどとっくに  消え失せたと…

ピュアを罰するデビルが
ふたり睨みつけたなら
迷わずきっと僕は
こう云うだろう
平気なそぶりで  演技でそぶりで
優しいその手  はらうだろうさ…

愛をしてる
愛をしたい
愛をしてる
愛をしたい



Lyo 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()



[補充] 最開頭雪穗說的話是: "在我頭頂上並沒有太陽,一直是夜晚,但是並不黑暗,因為有代替太陽的事物存在。雖然並不明亮,但要依照著它前行,已經足夠了。" 和亮司的故事一樣,雪穗的故事,我放的也是她為自己人生下的註解。

話說這段我自己剪得挺得意的呢~因為要讓聲音檔對到唇形(影像部份我是用靜音處理)不容易啊~~

和"Breath"一樣,這首歌也是對照歌詞看會比較有感覺喔~~~

[寫在前面] 這次還是選了堂本剛的歌,因為正如上篇所說的,他的歌總是在悲傷中帶有一種力量,那股力量中又有種說不出的脆弱與無力感,正好和"白夜行"所要呈現的感覺很像,就是"人生"和"現實";有光明也有黑暗,有快樂也有悲傷,其本身就是個矛盾的綜合體。不過要找到歌詞和歌曲都跟"白夜行"能相通的,就不那麼容易。目前我找到了三首,昨天做完一首,是亮司的故事;今天做完一首,是雪穗的故事。如果明天順利的話,會做完第三首,那會是亮司和雪穗的故事。

之所以選這首歌作為雪穗的"代言歌曲",主要是因為它的歌詞和那種奮力掙扎的感覺完全就是雪穗的寫照。亮司曾說過,雪穗是他的假太陽,永遠不放棄繼續在隔天升起的希望,而雪穗也說過如果有時光機的話,她希望能去未來。雖然她的心已經被困在過去那個昏暗的房間中,但處於每個"現在"的雪穗都是朝向未來看的。她的最大願望就是等時效過了,再和亮司攜手走在陽光下。因此這段歌詞 "我們要變得痲痺    是多麼簡單的事     是要在傷口抹上香甜的草莓    然後舔舐它嗎? 這種神奇的事會有何結果很明顯     其實早已查覺到了對吧"也就格外諷刺與令人感嘆,因為其實雪穗一直知道這不過是她一廂情願的想法,只是不願從美夢中醒來罷了...

話說因為每句歌詞大致上都可以找到對應的畫面,因此剪起來格外順手。雖然因為威力導演是那種細的畫面剪得多了,就會開始當掉的爛軟體,還害我得因此重做,幸好重做版比原先做的還讓我滿意,才沒讓我太傷心(不過多花半天時間還是很傷...)。不過也因要對應歌詞的關係,很多想放的畫面都還來不及放,歌就唱完了,好可惜~~沒辦法,"白夜行"實在太多好畫面了。至少這首歌比"Breath"長,已經可以多剪一點雪穗的畫面了...(話說我越剪越覺得綾瀨真的好美,深深為我剛看完小說時懷疑她不夠美而感到愧疚)

P.S.後來發現有個解決威力導演老毛病的好方法。就是做一個小段落後先製片,再把先前做的刪掉,用製好的片子代替,這樣專案檔不會都是切得很細的畫面,每個剪接動作的等待時間不會那麼久,專案檔也比較不容易出問題。只是起初我沒發現可以利用音樂音軌的起伏來判斷畫面和音樂的接合點在那,還花了一番工夫來找,以後知道可以這樣找接合點,做起來就快多了



(以下翻譯若要轉載請先告知或註明作者與出處,謝謝!!)

Pink  詞.曲: 堂本剛

想唱出現實
風狂吹不止
 
逃避會贏得一個吻嗎?
總覺得    大概只會感到寂寞吧
 
鳥盤旋的姿態就是自由    根本是騙人的
牠只是背負著過於殘酷的天空    如此活著罷了
痛苦什麼的都很麻煩
雖然說出這種話    其實還是想做點什麼對吧
 
在Pink地膨脹的昨天
在Blue地乾裂的今天
混雜在一起而逬散開來的明天
戰鬥吧    戰鬥吧
 
將老舊的鞋子丟棄
最終卻不知不覺將它美化
帶著過去的愛情故事一同前進
 
我們要變得痲痺    是多麼簡單的事
是要在傷口抹上香甜的草莓    然後舔舐它嗎?
這種神奇的事會有何結果很明顯
其實早已查覺到了對吧

裂開嘴巴所吐出的愛之詩   現在已經
是沒有意義的旋律
不要輸     反抗吧
 
在Pink地膨脹的昨天
在Blue地乾裂的今天
混雜在一起而逬散開來的明天
戰鬥吧    戰鬥吧

裂開嘴巴所吐出的愛之詩   現在已經
是沒有意義的旋律
不要輸     反抗吧
反抗吧     反抗吧



[原文歌詞]

現実を歌ってたい
風は鳴き止まぬ

逃避にキスはあるの?
寂しいよ多分  なんとなく

鳥飛び回りし姿
自由だなんて嘘だ
過酷な空を背負って
生きてんだなんて
痛むこと面倒だなんて言って
本当はどうにかはしたいんだろう

Pinkに膨らんだ昨日で
Blueにひび割れた今日で
混じって弾ける明日ね
闘って  闘って

くたびれた靴捨てた
つい美化してしまう
過去恋物語を道連れに

いとも簡単に
麻痺してしまうは僕ら
傷口に甘い苺
スリ潰し舐めるの?
そんなマジックな末は明らか
本当は気づいているんだろう

その口唇が裂けて
吐き出す愛の詩  今じゃ
意味なきメロディだなんて
負けないで  逆らって

Pinkに膨らんだ昨日で
Blueにひび割れた今日で
混じって弾ける明日ね
闘って  闘って

その口唇が裂けて
吐き出す愛の詩  今じゃ
意味なきメロディだなんて
負けないで  逆らって
逆らって  逆らって






Lyo 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()



[寫在前面] 我不是一個會為音樂迷上歌手的類型,雖然我喜歡音樂,但對歌手從來只限欣賞;迷過的都是演員兼歌手、看了那人的影像作品成為粉絲後,才進而想接觸他的音樂,哥哥如是,堂本剛亦如是。世上優秀的音樂人太多了,我不想去比較誰優誰劣,不過喜歡哥哥音樂的人都說他是用心在唱歌,喜歡他歌中那種情感;那麼我認為堂本剛就是用他的整個靈魂、整個生命在唱歌,他的歌聲就是給我這種感覺。像是雖然受了傷,心靈脆弱到接近崩潰,卻還是不願放棄,堅持要用最後一點力氣走下去。或許這就是為何他的歌聲總讓我感到悲傷,卻又能從中感受到一股力量。

就是因為這樣,雖然我喜歡的歌手很多,但若被問到最喜歡那個歌手,我總會下意識想到堂本剛。雖然現在他的外型已經不是當初我迷上他時那個陽光可愛的模樣,造型我不太能接受,但我支持他的決定,也佩服他不拘泥於偶像身份的限制,勇於做真正的自己。何況就算外型不再吸引我,他的歌聲還是可以強烈打動我的心。我覺得他的專輯都是耐聽型的,第一次聽可能會覺得有些平淡無味,之後卻會越聽越著迷、越聽越聽出一種味道來。Kinki Kids的"H Album"專輯中收錄的這首"Breath"就是我相當喜愛的一首。

這次之所以會想以它為背景音樂來剪"白夜行",主要是因為最近重聽"H Album"時,發現這首歌的調性和"白夜行"非常非常相近,聽的時候不由自主便會想到日劇畫面;看了歌詞後我更覺得它簡直像為亮司量身訂作的歌詞,唱的就是亮司的心聲。因此,我用這首"Breath"來剪亮司的故事。雖然因為曲長及軟體限制,無法把它剪得更加精緻,但這次的成品自己大致上還算滿意。之後還有幾首想剪的歌,想陸續剪雪穗及其它人的故事,希望在那之後還會有時間剪些更好的版本。

總之,建議大家看畫面時一邊搭配著歌詞看,會更有感覺。老實說我還蠻驚訝這首歌無論詞曲都不是出自堂本剛的手筆,因為在看歌詞前、只聽歌曲時,我一直覺得這首歌很有他的味道,洋溢著他自創歌曲的風格,而一直以為這首歌是他做的...

P.S.巧的是,"白夜行"中的山田孝之真的很酷似堂本剛,看日劇時我常常錯亂。因此用堂本剛的歌來唱出亮司的心聲,也算是種最佳安排吧?



Breath     詞曲: 河口京吾

帶睡意的午後陣雨     刷去了口紅
重覆著慢動作    始終原地踏步的季節

用赤紅的眼神    融化掉空洞的週末
即使重覆著慢動作    妳依舊耀眼
 
關於幸福    我終究無法回答
總是喜歡上同一類的人
 
相繫的手指    就算被謊言所污染
在憧憬的蒙蔽下也難以查覺的那段日子
殘留下來的只有嘆息
 
在清晨的十字路口     嘲笑早起的自己
眼前只有帶著慢動作的憂鬱     向前伸展的景色

如同在不知覺間長出的痣一般
在妳心裡    可有我的存在?
 
相繫的手指    就算被謊言所污染
在憧憬的蒙蔽下也難以查覺的那段日子
殘留下來的只有嘆息

相繫的手指    就算被謊言所污染
在憧憬的蒙蔽下也難以查覺的那段日子
殘留下來的只有嘆息
殘留下來的只有嘆息



[原文歌詞]

眠たげな夕立が 連れ去ったくちびる
スローモーション繰り返して 進めない季節さ

空っぽの週末を 赤い目で溶かした
スローモーション繰り返しても 君はいつも陽炎

幸せについて 僕はいつも答えをだせず
また同じような人を好きになる

繋いだその指が 嘘で汚れていても
憧れで見えなかったあの日々に
溜息だけが残る

明け方の交差点で 早起きを笑って
スローモーション憂鬱だけ 引き伸ばす景色さ

知らぬ間にできた痣(あざ)のように
君の心に 僕はあるのだろうか?

繋いだその指が 嘘で汚れていても
憧れで見えなかったあの日々に
溜息だけが残る

繋いだその指が 嘘で汚れていても
憧れで見えなかったあの日々に
溜息だけが残る
溜息だけが残る



Lyo 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()



這首由Orange Range(橘子新樂團)作詞作曲的"愛的大行進",是專門為山田孝之和中谷美紀主演的電影"電車男"量身訂作的歌曲,因此歌詞相當貼切地寫出電車男的心情,也寫出所有戀愛中的人會有的徬徨或甜蜜,打從第一次在電影片尾聽到這首歌,我就喜歡上它了! 我特別喜歡最後那段rap的歌詞,其中一句"發現根本沒有所謂障礙"一語道破人們(包括我)慣有的庸人自擾心理,我覺得寫得很棒呢!! 其實就算不是戀愛中或正要陷入戀愛的人,聽這首歌也能產生相當大的勇氣,因為歌曲輕快、歌詞勵志,對人生有所迷惘的人有極佳的鼓舞效果。當然,搭配電影一起聽會更有感覺、更感動就是了。





[我的中譯版]


明天要來我家    妳突然這麼說
因此這種時間才在打掃     回家的路上也特別開心
突然想到什麼而笑出來     自然而然奸笑起來的凌晨四點 
隨地亂丟的襪子      還有堆滿塵埃的書架
看來得整理到天亮為止啦       今晚
平時不喝的黑咖啡       為了提神還是一口氣喝下
妳笑的時候眯起來的眼睛     笑聲     還有小手     全都是我的動力來源

在裡面的小巷子     想著妳 今天也這麼過去

在心裡擁抱著妳     現在的話可以稍微相信愛
只要有某個人在身邊    就能夠變得堅強    就算孤獨
而此刻 我是為了某個人而存在的

Oh Babe 在這個地方與妳相遇
Oh Babe    把妳的笑容及朋友的鼓勵
Oh Babe 化為讓我勇往直前的力量
Oh Babe    妳和我的愛的大行進

每次望著妳的眼睛  都有種不可思議的感覺
既溫柔又無奈
就像被遙遠的銀河包圍著一般
感覺很舒服     因此希望能一直一直注視著妳

明亮的月光    照著我     鼓勵著我

在心裡注視著妳      只要在妳身邊      就能感覺到愛
既不擅言語     也無法變得率直      以自己的方式笨拙地
今後也一直      不放開那緊握住的手

Oh Babe
Oh Babe
Oh Babe
Oh Babe      妳和我的愛的大行進

在心裡擁抱著妳     現在的話可以稍微相信愛
只要有某個人在身邊    就能夠變得堅強    就算孤獨
而此刻 我是為了某個人而存在的

曾經一步都不敢踏出去    只不過是怕受傷害
正因自己如此怯懦     才會經過一番苦惱悔恨痛苦才找到答案

照耀著我的陽光是如此眩目    就像一道牆般令人無奈
對難以忍受、看不見未來藍圖而逃跑的我     妳伸出手,要我別認輸  
然後我才終於查覺  根本沒有所謂的高牆     都是自己庸人自擾的想像
接觸妳    心被撼動 滿是感動     決定擦乾眼淚 就算不成熟也要向前邁進

Oh Babe 在這個地方與妳相遇
Oh Babe    把妳的笑容及朋友的鼓勵
Oh Babe 化為讓我勇往直前的力量
Oh Babe    妳和我的愛的大行進


[原文歌詞]

明日俺んちくるってさ    君がいきなり言うからさ
こんな時間からそうじ     楽しかった今日の帰り道 
ふと思い出し笑い    自然とニヤける午前4時
ぬぎっぱなしの靴下や    ほこりまみれの本棚
どうやら朝までかかっちゃいそうだな   今夜は 
飲めないブラックコーヒー    眠気覚ましに一気飲み 
君の笑った時に細くなる目    笑い声     ちっちゃな手      とにかく全てが俺を動かしてんだね 

裏通り    君を思い    今日もすぎてく 

心で君を抱きしめる    今は少しだけ愛を信じれる
誰かがいるから強くなっていく    孤独だとしても
そして   今   僕は誰かのためにいるんだ 

ohベイベー   この場所で君と出会い 
ohベイベー  君の笑顔友の後押しを 
ohベイベー   力に変え突き進め 
ohベイベー   君と僕のラヴ・パレード 

君の瞳を見るたび    不思議な気持ちになってく
優しかったり     切なかったり
はるか遠くの銀河に包まれているような とても居心地良くって 
いつまでも見つめていたい 

月明かり   僕を照らし   励ましてくれる 

心で君を見つめてる    そばにいるだけで愛を感じれる
言葉にできない    素直になれない    不器用に僕なりに
ずっとこれからも     握った手だけは放さないから 

ohベイベー 
ohベイベー 
ohベイベー 
ohベイベー  君と僕のラヴ・パレード 

心で君を抱きしめる    今は少しだけ愛を信じれる
誰かがいるから強くなっていく    孤独だとしても
そして今 僕は誰かのためにいるんだ 

一歩も踏み出せなかった     傷付くことをただ恐れたんだ 
こんな自分だからなんて悩んで悔やんで病んでだす答え 
照らす日は眩しくて    壁があるようで切なくて 
耐えれなく描く絵なく逃げる俺に君は手差し伸べて負けないでって 
そこで俺やっと気づいた 
壁なんか無かった     自分で作ったもんだった
君に触れ   心振るえ   気持ち溢れ    もう涙拭え未熟でも進め前へ 

ohベイベー  この場所で君と出会い 
ohベイベー  君の笑顔友の後押しを 
ohベイベー  力に変え突き進め 
ohベイベー  君と僕のラヴ・パレード 




Lyo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



這首歌是"在世界中心呼喚愛"的主題曲,柴崎幸為它量身訂作的歌詞相當貼切地傳達出亞紀的心聲,在看過連續劇後觀看歌詞會更有感覺。我自己就相當喜歡這首歌的詞。看著看著眼眶就忍不住要溼了...

其實最開始並不怎麼喜歡這首歌的,第一次聽到是在Youtube,當時還覺得它比不上柴崎幸的另一首"影"。但就和"影"一樣,看過日劇後,"存在"也慢慢讓我由沒感覺變到有感覺,最後變得非常喜歡,因為這兩首歌都和連續劇的氛圍非常搭,有互補的效果。如果"存在"和"影"一樣,都在劇情尾聲部份就開始播放,一定會更棒吧。

題外話,這首歌的音樂版是"喊愛"原聲帶中,最讓我偏愛的一首,鋼琴敲打出的旋律清新又有種溫柔的感覺,很適合電影感十足、節奏緩慢的這部日劇的調性。



我的中譯版:

星星的聲音逐漸消失在夜空中
月亮散發出朦朧的濃灰色光輝
兩人曾共游的海為何
在不知覺間漸漸改變了顏色呢

不想就這樣沉睡...
還想再感受你...

萬一你感到寂寞
我就連靜靜陪在你身邊      都做不到
希望深知"失去"的傷痛的你
能夠抓住其它的愛            我如此祈禱著...

如果那一天你迷失在夜晚之中
突然回想起那一天的事
請想到在過於耀眼的陽光中
微笑的那個我

不斷累積的"喜歡"的強度
甚至可以把哭泣轉變為愛...

雙手擁抱著逞強的    愛的脆弱
以此證實羈絆的易於瓦解
但我會一直一直守護著
活在當下的你    my love    在你心裡...

只要你在想哭或者痛苦的時候
想起我就夠了
相依偎的地方    遙遠的夏日
溫暖的    生之喜悅
這一切全都在你心中...


[日文原歌詞]

 夜空に消えてく星の声
 儚げに光る鈍色の月
 二人で泳いだ海は何故
 束の間に色変えてゆくんだろう

 このまま眠ってしまいたくない…
 あなたをまだ感じていたい…

 もしもあなたが寂しい時に
 ただそばにいることさえ できないけど
 失くす痛みを知ったあなたは
 ほかの愛を掴める そう祈っている…

 いつかあなたが夜に迷い
 ふとあの日を見つめかえすなら
 眩しすぎる太陽の中で
 微笑む私を思ってね

 重ね合わせてゆく「好き」のつよさ
 泣くことさえ愛に変えた…

 強がる愛の弱さ両手に
 抱えてもろい絆を確かめてた
 でもこの今を生きるあなたを
 ずっとずっと見守る my love その心に…

 泣きたいときや苦しいときは
 私を思い出してくれればいい
 寄り添える場所     遠い夏の日
 温もり 生きる喜び
 全ての心に…。


Lyo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[寫在前面] 高日上課時,老師放了兩首歌給我們聽,是日本歌手佐田雅志(さだ まさし)分別於1979及1994年發表的『關白宣言』及『關白失腳』。因為歌詞非常有趣,加上先前曾在某部日劇聽過”關白宣言”,對我而言並不陌生,因此我印象非常深刻。

「關白」是日本古代的官名,歷史課讀到的印象是從奈良還平安時代開始出現,主要是輔佐天皇的大官,藤原道長一家就是憑藉外戚關係當了好幾任關白和攝政,掌握朝中大權數十年。不知道是不是因為這樣,關白後來引申有「大丈夫」之類的意思?總之,『關白宣言』的歌詞主要是以一個將婚男人的口吻,對未來的妻子進行一番「婚前宣言」。由於內容相當大男人主義,在發表當時便受到女性團體的強烈抗議,認為歌詞帶有男尊女卑、歧視女性的成份。這些抗議說的也沒錯,但我覺得它其實是日本中老年一輩男人的最佳寫照。因為歌詞中任性到有點可愛的男人,其實相當依賴自己(未來)的老婆,雖說很多要求都很無理,卻也很撒嬌,感覺就是老婆一不在就完蛋的樣子。讓我想到之前聽說的日本一個有趣的現象:不少日本男人就是太大男人主義、太依賴老婆,什麼都要老婆服侍得舒舒服服,因此很多女性「隱忍」到小孩上大學、可以自己獨當一面後,就申請和老公離婚,過「人生第二春」的逍遙生活去了,什麼都不會的老公就只能自己孤獨地在家學煮飯。或許這首歌也相當程度地反應出這些日本大男人的心態吧。

不過要說這種心態是作者佐田雅志也具有的,似乎就不太對了。因為從Wikipedia查到的資訊寫著,佐田先生之所以會寫這首歌,好像是當年透過山本直純介紹認識的京都小吃店「鳩」的「媽媽」(因為她年紀和母親接近,因此佐田稱她為「媽媽」)說,最近的男人都不行,應該要更堅強、值得信賴才對,希望他能做一首這樣的歌,他才勉強以強勢的男人為主題作詞。而且他似乎從未有過以這種歌詞譁眾取寵的心態,因為他說過根本沒想過這首歌會賣得那麼好,近年他也說「男人是女人的附屬品」。而且聽說「媽媽」聽了歌詞後還說覺得「還是不夠」呢…

總之佐田本人及他的粉絲似乎都不怎麼喜歡這首歌,雖然它似乎是佐田作品中最受歡迎、廣為人知的一首,但他自己並不認為「賣得最好的歌」等於「最優秀的歌」,而且在電視廣播為他舉辦的歌曲投票(以粉絲為對象)中,這首歌甚至連前五名都擠不進去,佐田本人在演唱會上也不常唱。不過近年來或許他心境有所轉變,開始不在演唱會中排斥唱這首歌,甚至1994年還作了相應之作『關白失腳』,描述婚後十幾年的中年男子的悲哀,歌詞180度大轉變,從大男人主義轉為卑微小男人不說,還處處與先前的『關白宣言』對照,趣味橫生;加上曲風也在差不多相同的調子上,由歡樂轉為帶有淒涼的哀傷,相對性造成的滑稽感與諷刺性反而讓人覺得更爆笑。因此上課聽這首歌時,我簡直處於瘋狂爆笑狀態不可遏止。不過這兩首歌在結尾處都適時加入一些溫馨的歌詞,讓人在爆笑之餘,也能感受到一個平凡男人想保護心愛的人那種雖微薄,但打動人心的深情。



関白宣言

在妳嫁給我之前      有些話想先對妳說
雖然有點嚴厲       但請聽聽我的心聲

妳不可以比我早睡      也不可以比我晚起
飯要煮好吃一點      也要把自己打扮得漂漂亮亮
不過只要盡力就可以了

別忘了      連工作也做不好的男人
要他守護家庭是不可能的
妳也有非妳不可的事要做
所以除此之外就別干涉      默默地跟著我就對了

妳的父母和我的父母     要一視同仁地服侍
還要聰慧地應付好婆婆和小姑       這應該不難      只要愛他們就夠了
別說也別聽別人的壞話     還有別吃一些無聊的醋
我是不會花心的      我想大概不會      應該…不會吧
算了     總之妳還是先作點心理準備比較好

幸福是兩個人一起培養出來的
它不該是其中一方辛苦地作出來的東西
妳是捨棄自己的家來我這裡的人
因此請把自己想成已無處可歸     從今以後我就是妳的家

等孩子們都大了      我們都老了以後     妳不可以比我先死
就算只有一天也好     絕對不可以比我早走
我什麼都不要     只要妳握著我的手     至少為我流兩滴以上的眼淚

因為有妳     我過了一段美好的人生
我會這麼對妳說     一定會這麼對妳說
別忘了我     我所愛的女人
我愛的女人     一生中只有妳一個
別忘了我     我所愛的女人
我愛的女人     一生中只有妳一個


嗯…看到後來還蠻感動的呢!

[原文]

お前を嫁にもらう前に 言っておきたい事がある
かなりきびしい話もするが 俺の本音を聴いておけ

俺より先に寝てはいけない 俺より後に起きてもいけない
めしは上手作れ いつもきれいでいろ 
できる範囲で かまわないから

忘れてくれるな 仕事もできない男に
家庭を守れる はずなどないってことを
お前にはお前にしか 出来ない事もあるから
それ以外は口出しせず 黙って俺についてこい

お前の親と俺の親と どちらも同じだ大切にしろ
姑 小姑 かしこくこなせ たやすいはずだ愛すればいい
人の陰口言うな聞くな それからつまらぬシットはするな
俺は浮気はしない たぶんしないと思う しないんじゃないかな
ま、 ちょっと覚悟はしておけ

幸福は二人で 育てるもので
どちらかが苦労して つくろうものではないはず
お前は俺のところへ 家を捨てて来るのだから
帰る場所はないと思え これから俺がお前の家

子供が育って年をとったら 俺より先に死んではいけない
例えばわずか一日でもいい 俺より早く逝ってはいけない
何もいらない俺の手を握り 涙のしずくふたつ以上こぼせ

お前のおかげで いい人生だったと
俺が言うから 必ず言うから
忘れてくれるな 俺の愛する女は
愛する女は 生涯お前ひとり
忘れてくれるな 俺の愛する女は
愛する女は 生涯お前ただひとり





關白失腳

雖然我已經娶了妳     但盡是些想講又說不出口的話
可能是些頗淒涼的話也不一定      但請聽聽我的心聲

妳比我早睡沒關係    只要幫我留點晚飯就好
我總是和小狗波吉兩人     把昨天剩下來的咖哩微波來吃
實在太淒慘了啊

妳忘了也沒關係     連工作也做不好的我
是很努力的     用我自己的方法     就這麼樣努力著

要是變成像爸爸那樣的話     是不行的唷     妳偷偷對孩子說
(我可是知道的喔!)
但妳吃飽飯就睡     睡起來就看看綜藝節目再睡
要不就是和鄰居串串門子聊完八卦再睡      妳晚上還真能睡得著覺啊

沒什麼用的減肥     沒什麼用的體重計
真的想變瘦的話     別吃那麼多不就好了
還有那個啊      別老是用電話購物     好歹出門買個東西     動動身體吧

雖然我們各自有所不滿
即使如此我還是覺得      能和妳成為一家人真好

然後今天我也為了守護你們的笑容       到「工作」這個戰場上去

右手拿著定期票     左手拿著廚餘
人們說我這樣好悲哀     但我有我的幸福

我發誓     為了你們的幸福      我死都願意
只有這點     請妳務必要相信     我是真心的

雖然在世上     無法活得盡如人意
即使活得有些憋腳      我還是拚命地生活著

在我死後     不知那一天     在你們為了什麼而稍稍感到困擾的時候
只要能輕輕想起我     我就很幸福了吧

加油    加油    加油啊    大家
加油    加油    加油啊    大家…
加油!

[原文]

お前を嫁に もらったけれど 言うに言えないことだらけ
かなり淋しい話になるが 俺の本音も聞いとくれ

俺より先に寝てもいいから 夕飯ぐらい残しておいて
いつもポチと二人 昨日のカレー チンして食べる
それじゃあんまり わびしいのよ

忘れていいけど 仕事も出来ない俺だが
精一杯がんばってんだよ 俺なりに それなりに

父さんみたいに なっちゃ駄目よと お前こっそり子供に言うが (知ってるぞ!) 
飯を食らっちゃ寝 起きてワイドショー見ちゃ寝
井戸端会議しちゃ寝 よく夜寝られるなぁ

ムダなダイエット ムダな体重計
本気でヤセたきゃ あんなに食べなきゃいいのに
それからあれだぞ テレフォンショッピング 買い物ぐらい 体動かせ

それぞれご不満も おありのことと思うが
それでも家族になれて よかったと俺思ってるんだ

そして今日も君たちの笑顔 守る為に  仕事という名の戦場へ行く
右に定期券 左に生ゴミ 人は私を哀れだと言うけれど 俺には俺の幸せがある
君たちの幸せの為なら 死んでもいいと誓ったんだ
それだけは疑ってくれるな 心は本当なんだよ

世の中思いどおりに 生きられないけれど
下手くそでも一所懸命 俺は生きている

俺が死んだあと いつの日か  何かちょっと困った時にでも
そっと思い出してくれたなら きっと俺はとても幸せだよ

がんばれ がんばれ がんばれ みんな
がんばれ がんばれ がんばれ みんな・・・    
がんばれ







Lyo 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

«123